Комментарии
| Лопухин | Пророк предвидит нападение вавилонян на Иерусалим, падение города и отведение народа иудейского в плен. Роптать против такого решения Иеговы не следует, потому что иудеи сами виновны в своей... | 
| Лопухин | Моя скорбь — т. е. она заслужена мною. Пророк говорит от лица лучшей части иудейского народа. | 
Другие переводы
| Турконяка | Горе в твоїм побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Поправді це моя рана і вона мене охопила.  | 
| РБО | Горе мне! Я истерзан,  болят мои раны. И сказал я: «О моя боль! Как ее вынесу?»  | 
| RST | Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: «подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;  | 
| MDR | "Как больно мне, - сказал Иеремия, - от этой раны я не излечусь, я говорю себе: всё это - моя болезнь, я должен выстрадать её.  | 
| NASB+ | Woe is me, because of my injury! My wound is incurable. But I said, "Truly this is a sickness, And I must bear it."  |