Турконяка | Сказав же Фараон Йосифові: Томущо тобі Бог показав це все, немає людини мудрішої і розумнішої від тебе. |
РБО | Потом он обратился к Иосифу: «Раз Бог открыл тебе все это, значит нет никого мудрее и проницательней тебя. |
RST | И сказал фараон Иосифу: так как Бог открыл тебе все сие, то нет столь разумного и мудрого, как ты; |
MDR | И сказал фараон Иосифу: "Так как Бог открыл тебе всё это, то нет никого мудрее тебя. |
NASB+ | So Pharaoh said to Joseph, "Since God has informed you of all this, there is no one so discerning and wise as you are. |