Комментарии

Лопухин «ты будешь изгнанником и скитальцем на земле…» Вместо этих слов русского перевода славянский текст имеет: «стеняй и трясыйся будеши на земли» (στενων και τρεμων - LXX). «Сей последний...

Другие переводы

Турконякабо оброблятимеш землю, і не добавить своєї сили, щоб дати тобі. Будеш стогнати і тремтіти на землі.
РБОи впредь, сколько бы ты ни возделывал эту землю, она уже не даст тебе своей силы. Отныне ты изгнанник и скиталец». —
RSTкогда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
MDRКогда будешь возделывать землю, она не будет помогать твоим растениям расти, как это было раньше. У тебя не будет на земле дома, и ты будешь скитаться с места на место".
NASB+"When you cultivate the ground, it shall no longer yield its strength to you; you shall be a vagrant and a wanderer on the earth."