Турконяка | І тепер дайте хвалу Господеві Богові ваших батьків і зробіть праведне перед ним і відлучіться від народів землі і від жінок чужинок. |
РБО | Но возблагодарите Господа, Бога ваших отцов, и исполните волю Его: порвите с местными народами и с женами-иноплеменницами!» |
RST | Итак покайтесь в сем пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных. |
MDR | Теперь, люди, вы должны признаться пред Господом, Богом ваших предков, что вы согрешили. Вы должны подчиняться заветам Господа. Отделитесь от народов, живущих вокруг вас, и от ваших жён, которые из других народов". |
NASB+ | "Now, therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; and separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives." |