Комментарии
Лопухин | “Служители храма” - левиты: Иез 44:11 и д. ср. 15. “Жертвы”, евр. зевах наиточнее слав. “заколения” (греч. θυματα), но... |
Другие переводы
Турконяка | І він сказав мені: Це доми кухарів де пектимуть там ті, що служать домові при жертвах народу. |
РБО | Проводник сказал мне: «Это поварни, здесь служители Храма будут варить жертвы, приносимые народом». |
RST | И сказал мне: «вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные». |
MDR | И он сказал мне: "Это кухни, где служители храма варят жертвы для людей". |
NASB+ | Then he said to me, "These are the boiling places where the ministers of the house shall boil the sacrifices of the people." |