Комментарии
Лопухин | До 9 ст. специально о несравнимости дерева; отсюда повторение ст. 4. |
Другие переводы
Турконяка | І він був гарний у своїй висоті через множество свого галуззя, бо в нього було коріння у великій воді. |
РБО | Прекрасен он был и высок, с распростертыми ветвями, ибо корни его щедро питались водою. |
RST | Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. |
MDR | Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены. |
NASB+ | 'So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many waters. |