Комментарии

ЛопухинДо 9 ст. специально о несравнимости дерева; отсюда повторение ст. 4.

Другие переводы

Турконяка
І він був гарний у своїй висоті через множество свого галуззя, бо в нього було коріння у великій воді.
РБО
Прекрасен он был и высок,
с распростертыми ветвями,
ибо корни его щедро питались водою.
RST
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
MDR
Было оно красивым, длинны его ветви были, корни водой напоены.
NASB+
'So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many waters.