Комментарии
| Лопухин | “И здесь враг рисуется только в неясных очертаниях; неопределенность выражений усиливает ужас его появления”. (Кречм.). - “Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?”... |
Другие переводы
| Турконяка | І всяке тіло пізнає, що Я Господь витягнув мій меч з його піхви, він більше не повернеться. |
| РБО | Он заострен для бойни, наточен — чтобы сверкал, как молния! (Я испытаю жезл сына Моего, — что надменно взирает на деревья!) |
| RST | наострен для того, чтобы больше закалать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево? |
| MDR | Заострён он был, чтоб убивать. И начищен был, чтобы сверкать как молния. Ты, сын Мой, отказался от наказанья деревянным жезлом. |
| NASB+ | 'Sharpened to make a slaughter, Polished to flash like lightning!' Or shall we rejoice, the rod of My son despising every tree? |