| Турконяка | не їстиме на горах, і не підніме своїх очей до милого домові Ізраїля, і не збещестить жінку свого ближнього, і не наблизиться до жінки, що є в виливі, | 
| РБО | не участвует в трапезах на горах  и не обращает свой взор к идолам народа Израилева, кто жену ближнего не оскверняет, к женщине в период ее нечистоты не прикасается, | 
| RST | на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается, | 
| MDR | Он не ходит в горы разделять пищу, принесённую в жертву идолам. Он не молится им, не прелюбодействует с женой соседа, не спит со своей женой во дни её очищения. | 
| NASB+ | and does not eat at the mountain [shrines] or lift up his eyes to the idols of the house of Israel, or defile his neighbor's wife, or approach a woman during her menstrual period – |