Комментарии

Лопухин «Видели лице его, как лице Ангела...» Это было тем удивительнее, чем не естественнее для обыкновенного подсудимого, которого все думали увидеть с выражением страха, уныния или, по меньшей...
МакАртурлице Ангела Чистое, спокойное, невозмутимое, отражающее присутствие Божие (ср. Исх 34:29-35).

Другие переводы

ТурконякаПоглянувши на нього, всі, що сиділи на соборі, побачили його обличчя, яке було наче обличчя ангела.
РБОЧлены Совета внимательно посмотрели на Стефана, и им показалось, что у него лицо ангела.
RSTИ все, сидящие в синедрионе, смотря на него, видели лице его, как лице Ангела.
MDRВсе находившиеся в синедрионе не спускали с него глаз, ибо видели, что лицо его стало словно лицо ангела.
NASB+And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.