Турконяка | І вчора і третого (дня), як Саул був царем над нами, ти був тим, що вводив і виводив Ізраїля, і Господь сказав до тебе: Ти пастимеш мій нарід Ізраїля, і ти будеш проводирем над Ізраїлем. |
РБО | Прежде, когда Саул царствовал над нами, ты возглавлял Израиль в военных походах, и войско всегда возвращалось домой с победой. Господь сказал тебе: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль. Ты будешь его правителем!“» |
RST | еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: «ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля». |
MDR | Даже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: «Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и ты будешь править над Израилем»". |
NASB+ | "Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the Lord said to you, 'You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.'" |