Комментарии

Лопухин Еще вчера и третьего дня, т. е. вообще в прежнее время.

Ты выводил и вводил Израиля, т. е. предводительствовал израильскими войсками во время сражений с неприятелем.

И сказал...

Другие переводы

ТурконякаІ вчора і третого (дня), як Саул був царем над нами, ти був тим, що вводив і виводив Ізраїля, і Господь сказав до тебе: Ти пастимеш мій нарід Ізраїля, і ти будеш проводирем над Ізраїлем.
ОгієнкаІ давніш, коли Саул був царем над нами, ти водив Ізраїля на війну і приво́див назад. І Господь тобі сказав: Ти будеш пасти́ наро́да Мого́, Ізра́їля, і ти бу́деш володарем над Ізраїлем“.
РБОПрежде, когда Саул царствовал над нами, ты возглавлял Израиль в военных походах, и войско всегда возвращалось домой с победой. Господь сказал тебе: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль. Ты будешь его правителем!“»
MDRДаже когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву и приводил Израиль домой с войны. Господь сказал тебе: «Ты будешь пастухом Моего народа, Израиля, и ты будешь править над Израилем»".
NASB+"Previously, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and in. And the Lord said to you, 'You will shepherd My people Israel, and you will be a ruler over Israel.'"