Комментарии

Лопухин По примеру благочестивого прадеда своего - Езекии (4Цар 18:4) "Иосия отменяет и издревле чтимые "высоты" истинному Богу, терпимые многими и благочестивыми царями - на всем...

Другие переводы

ТурконякаІ привів всіх священиків з міст Юди і опоганив високі (місця), де там кадили священики, від Ґаваи і аж до Вирсавії. І знищив дім брами, що при дверях брами Ісуса, володаря міста, що з ліва чоловіка, при брамі міста.
РБООн отозвал жрецов из всех городов Иудеи и осквернил все местные святилища — от Ге́вы и до Беэр-Шевы, — в которых эти жрецы приносили жертвы. Уничтожил и святилище у ворот (то, что перед воротами Иису́са-градоначальника, слева, у городских ворот).
RSTи вывел всех жрецов из городов Иудейских, и осквернил высоты, на которых совершали курения жрецы, от Гевы до Вирсавии, и разрушил высоты пред воротами, — ту, которая у входа в ворота Иисуса градоначальника, и ту, которая на левой стороне у городских ворот.
MDRМногие священники жили в городах по всей Иудее. Иосия привёл этих священников в Иерусалим. Священники воскуряли фимиам на высотах по всей Иудее - от Гевы до Вирсавии. Иосия уничтожил эти высоты. Он также разрушил высоты, которые были с левой стороны от ворот, если входить в город через ворота Иисуса. (Иисус был правителем города.)
NASB+Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates which [were] at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which [were] on one's left at the city gate.