Турконяка | Якщо буде голод на землі, якщо буде смерть, згубний дух і ржа, якщо буде саранча і гусениця, якщо ворог засмучуватиме його перед їхніми містами, в усякій пошесті і всякім болю, |
РБО | И если случится в стране голод, если случится мор, если погибнет хлеб от суховея или плесени, если налетит саранча, если враг осадит город — какая бы беда и напасть ни случились, |
RST | Голод ли будет на земле, будет ли язва моровая, будет ли ветер палящий или ржа, саранча или червь, будут ли теснить его неприятели его на земле владений его, будет ли какое бедствие, какая болезнь, |
MDR | и кто-нибудь из Твоего народа Израиля вознесёт молитву или прошение, - каждый человек знает своё горе и боль, - протянув руки к этому храму, |
NASB+ | "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, if there is locust or grasshopper, if their enemies besiege them in the land of their cities, whatever plague or whatever sickness [there is], |