Турконяка | Рук поспішно не клади ні на кого, не бери участи в чужих гріхах. Бережи себе чистим. |
РБО | Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте. |
RST | Рук ни на кого не возлагай поспешно и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
MDR | Пусть у тебя войдёт в привычку никогда ни на кого не возлагать руки в спешке. Не принимай участия в чужих грехах, соблюдай свою чистоту. |
NASB+ | Do not lay hands upon anyone [too] hastily and thus share [responsibility for] the sins of others; keep yourself free from sin. |