Турконяка | Рук поспішно не клади ні на кого, не бери участи в чужих гріхах. Бережи себе чистим. |
Огієнка | Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим! |
РБО | Никого не рукополагай поспешно, чтобы не оказаться причастным к чьим-либо грехам. Храни себя в чистоте. |
RST | Рук ни на кого не возлагай поспешно и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым. |
NASB+ | Do not lay hands upon anyone [too] hastily and thus share [responsibility for] the sins of others; keep yourself free from sin. |