Комментарии
Лопухин | Возмездие ждет негодного пастуха, совсем не радящего о стаде. Самые необходимые члены - рука и правый глаз его поражаются: рука теряет способность действовать, а глаз видеть - за то, что не служили... |
Другие переводы
Турконяка | О ви, що пасете безумне і оставляєте овець. Меч в його руці і на його правому оці. Його рука сохнучи посохне, і його праве око сліпнучи осліпне. |
Огієнка | Горе негідному па́стиреві, який покида́є ота́ру! Меч на раме́но його та в його́ праве око: конче всохне раме́но йому, і конче стемні́є його́ праве око!“ |
РБО | Горе никудышному пастырю, который оставил стадо! Пусть меч отсечет ему руку и выколет правый глаз! Пусть отсохнет его рука, правый глаз его пусть ослепнет!» |
MDR | О, мой нерадивый пастух, ты бросил моих овец. Накажите его! Поразите мечом его правую руку и правый глаз. Его правая рука будет бессильной, а правый глаз ослепнет. |
NASB+ | "Woe to the worthless shepherd Who leaves the flock! A sword will be on his arm And on his right eye! His arm will be totally withered, And his right eye will be blind." |