| Турконяка | Вірне слово, і я хочу тебе запевнити, щоб ті, які повірили в Бога, аби вони дбали про добрі діла: це корисне й добре для людей. | 
| Огієнка | Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевня́в, щоб ті, хто ввірував у Бога, дба́ли про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й кори́сне! | 
| РБО | Это верные слова.    Я хочу, чтобы ты постоянно внушал эти истины. Пусть те, кто верит в Бога, стараются занять себя добрыми делами. А это для всех прекрасно и полезно. | 
| MDR | Это слово верно. И я хочу, чтобы ты настойчиво проповедовал это, дабы те, кто верят в Бога, стремились творить добро. Всё это хорошо, и пойдёт на пользу людям. | 
| NASB+ | This is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God may be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men. |