Комментарии
РБО | …пряное вино… — Точнее: «смешанное вино», т. е. с добавлением специй или смешанное с водой. |
Лопухин | аДанное здесь изображение красот невесты в общем напоминает два прежних описания ее: Песн 4:1–7; Песн 6:4–10. Но отличается от них... |
Другие переводы
Турконяка | Твій пупець карбована чаша, що не потребує суміші. Твій живіт сніп пшениці огороджений леліями. |
Огієнка | Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями! |
РБО | Твой пупок — чаша, круглая, как луна: пряное вино [24] в ней да не иссякнет! Твой живот — груда пшеницы, лилиями окаймленная. |
MDR | Груди твои - близнецы-оленята, молодые газели. |
NASB+ | "Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle. |