Комментарии

Лопухин Здесь заключается бесспорное указание на непосредственное отношение содержания книги Песнь Песней к истории царя Израильского Соломона: как здесь ст. 8, так и 3Цар 11:1,...

Другие переводы

Турконяка
Є одна моя голубка, моя досконала, є одна в своєї матері, вона вибрана в тої, що її породила. Дочки її побачили і назвуть її блаженною, і цариці і наложниці її похвалять.
Огієнката єдина вона — ця голубка моя, моя чиста! У не́ньки своєї вона одина́чка, обра́на вона у своєї роди́тельки! Як бачили до́чки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й нало́жниці — то вихваля́ли її:
РБО
Одна — голубка моя несравненная,
у мамы дочка единственная,
у матери ясный свет.
Завидев, ее хвалят девушки,
славят царицы с наложницами:
MDR
но единственная для меня - она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери, молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.
NASB+
[But] my dove, my perfect one, is unique: She is her mother's only [daughter;] She is the pure [child] of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines [also,] and they praised her, [saying,]