Комментарии

РБОБыт 19:28
Лопухин От вышедшего дыма потемнело солнце. Правильнее не придавать самостоятельного значения этой черте символического видения, и указание на потемнение солнца и воздуха рассматривать как переход к...

Другие переводы

ТурконякаІ вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, наче дим з великої печі, і потемніло сонце і повітря від диму з колодязя.
ОгієнкаІ вона відімкнула криницю безо́дню, — і дим повалив із криниці, мов дим із великої пе́чі. І затьми́лося сонце й повітря від криничного диму.
РБООна отперла колодец Бездны. И повалил из колодца Бездны дым, словно дым из огромной печи. От дыма Бездны затмились солнце и воздух.
MDRИ отомкнула она проход, ведущий к бездне, и вышел дым из прохода, словно из огромной печи. И потемнело небо, и солнце потускнело от дыма, валившего из прохода.
NASB+And he opened the bottomless pit; and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit.