Комментарии

РБО …яшмы и сердолика… — Древние и современные названия драгоценных камней не совпадают, здесь, вероятно, под яшмой имеется в виду алмаз или горный хрусталь (см.
Лопухин Выражение же: «и тотчас я был в духе» поясняет предыдущее, давая понять, что здесь было не телесное восхождение, но духовное, высшее состояние экстаза. Сидящий на престоле не называется по...
МакАртур яспису Позже Иоанн изображает этот камень «прозрачным, как кристалл» (21:11), удивительным блеском похожим на бриллиант, который преломляет все цвета...

Другие переводы

ТурконякаТой, що сидів, був подібний на вигляд до каменя яспису й сардису, а веселка довкола престолу була подібна до смарагдової.
ОгієнкаА Сидячий подібний був з ви́гляду до каменя я́спіса й сарди́са, а весе́лка навколо престолу видом подібна була до смара́гду.
РБОИ от Сидящего исходило сияние, подобное сиянию драгоценных камней яшмы и сердолика, [43] и вокруг престола словно бы изумрудная радуга.
MDRОт Сидящего исходило сияние, подобное сверканию ясписа и сардиса. Вокруг престола сияла радуга подобно изумруду.
NASB+And He who was sitting [was] like a jasper stone and a sardius in appearance; and [there was] a rainbow around the throne, like an emerald in appearance.