Комментарии

Лопухин Первыми тремя казнями были поражены сами люди, море и реки; теперь, в четвертой казни, для довершения поражения физической природы и условий земной жизни поражается самое солнце. Понимая буквально,...
МакАртур Четвертый … чашу … жечь … огнем Солнце, которое обычно дает свет, тепло и энергию, станет убийцей. Не имея питьевой воды, население земли будет страдать от ужасной жары. Испепеляющая жара...

Другие переводы

ТурконякаІ четвертий [ангел] вилив свою чашу на сонце, - і дано йому палити людей вогнем.
ОгієнкаА ангол четвертий вилив свою чашу на сонце. І да́но йому палити людей огнем.
РБОЧетвертый вылил свой сосуд на солнце, и солнцу было дано сжигать людей своим огнем.
MDRИ тогда четвёртый ангел выплеснул свою чашу на солнце и разрешено ему было сжечь людей огнём,
NASB+
And the fourth [angel] poured out his bowl upon the sun; and it was given to it to scorch men with fire.