Комментарии
| Лопухин | Первыми тремя казнями были поражены сами люди, море и реки; теперь, в четвертой казни, для довершения поражения физической природы и условий земной жизни поражается самое солнце. Понимая буквально,... | 
| МакАртур | Четвертый … чашу … жечь … огнем Солнце, которое обычно дает свет, тепло и энергию, станет убийцей. Не имея питьевой воды, население земли будет страдать от ужасной жары. Испепеляющая жара... | 
Другие переводы
| Турконяка | І четвертий [ангел] вилив свою чашу на сонце, - і дано йому палити людей вогнем. | 
| РБО | Четвертый вылил свой сосуд на солнце, и солнцу было дано сжигать людей своим огнем. | 
| RST | Четвертый Ангел вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем. | 
| MDR | И тогда четвёртый ангел выплеснул свою чашу на солнце и разрешено ему было сжечь людей огнём, | 
| NASB+ | And the fourth [angel] poured out his bowl upon the sun; and it was given to it to scorch men with fire.  |