Комментарии
РБО | Этот стих содержит злую иронию: люди думали о жилище на долгое время, о закреплении земельных участков за своими семьями — и вот что стало их жилищем, вот какой участок они закрепили за собой. |
Лопухин | Если же смерть - неизбежный удел всего живущего, то жалка привязанность человека к земному, жалка его вера в несокрушимость своих материальных приобретений, жалко его стремление увековечить себя,... |
Другие переводы
Турконяка | і їхні гроби це їхні доми на віки, їхнє поселення з роду і в рід. Назвали їхні імена на їхніх землях. |
Огієнка | Вони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі, |
РБО | Могила теперь для них — вечный дом. Таково их жилище на веки веков. Вот и нарекли они владения свои именами своими! [44] |
MDR | Могила им будет домом, жилищем для всех поколений, и хоть много земли имели, умерли всё равно. |
NASB+ | Walk about Zion, and go around her; Count her towers; |