Комментарии

РБОЭтот стих содержит злую иронию: люди думали о жилище на долгое время, о закреплении земельных участков за своими семьями — и вот что стало их жилищем, вот какой участок они закрепили за собой.
Лопухин Если же смерть - неизбежный удел всего живущего, то жалка привязанность человека к земному, жалка его вера в несокрушимость своих материальных приобретений, жалко его стремление увековечить себя,...

Другие переводы

Турконяка
і їхні гроби це їхні доми на віки, їхнє поселення з роду і в рід. Назвали їхні імена на їхніх землях.
ОгієнкаВони ду́мають, ніби доми́ їхні навіки, місця́ їхнього заме́шкання — з роду до роду, імена́ми своїми звуть землі,
РБО
Могила теперь для них — вечный дом.
Таково их жилище на веки веков.
Вот и нарекли они владения свои именами своими! [44]
RST
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
NASB+
Walk about Zion, and go around her; Count her towers;