Комментарии
Лопухин | Человек слаб и беспомощен по самой своей природе: его можно сравнить с однодневным цветком, к вечеру уже иссыхающим. Небольшое дуновение, ветер ("пройдет ветер") - и он гибнет. Человек... |
Другие переводы
Турконяка | Бо дух пройшов в ньому, і не буде і не пізнається на свому місці. |
Огієнка | та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його. |
РБО | дунет ветер, и нет его, будто никогда здесь и не было. |
MDR | Он знает, что мы, как цветок полевой, что быстро растёт, а подует горячий ветер, и он умирает. И ничто не укажет нам на то место, где он рос. |
NASB+ | For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory. |