Комментарии

ОгієнкаВ ориґіналі: le male nafšo — для наповнення душі своєї. Гебрейське nefeš (душа) у біблійній мові часто визначає життя.
Лопухин Предполагая теперь возобновить нить рассуждений и наставлений о целомудрии и о вреде распутства, Премудрый здесь (ст. 20), как и в начале книги (

Другие переводы

Турконяка
Не дивно якщо когось зловлять як краде, бо краде, щоб наповнити душу, що голодує.
ОгієнкаНе пого́рджують зло́дієм, якщо він укра́де, щоб рятувати життя своє,[3] коли він голоду́є,
РБО
Не строго судят вора, что украл
с голоду, чтобы только поесть;
MDR
Человек может украсть еду, когда голоден. Если его поймают, он должен платить семикратно, и это может стоить ему всего, что он имеет. Но другие люди поймут его и не будут презирать его за это.
NASB+
Men do not despise a thief if he steals To satisfy himself when he is hungry;