Турконяка | І підвелися від Господньої гори дорогою трьох днів, і перед ними ішов кивот господнього завіту дорогою трьох днів, щоб розвідати їм місце спочинку. |
Огієнка | І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися. |
РБО | Отправившись от горы Господней, они шли три дня, и все три дня ковчег договора с Господом двигался впереди, чтобы находить и указывать им места для ночлега. |
MDR | И вот они начали своё путешествие от горы Господней. Взяв ковчег завета Господнего, священники пошли впереди народа и шли три дня в поисках места для стана. |
NASB+ | Thus they set out from the mount of the Lord three days' journey, with the ark of the covenant of the Lord journeying in front of them for the three days, to seek out a resting place for them. |