Турконяка | І Ти їм засвідчив, щоб повернути їх до твого закону, і не послухались, але згрішили в твоїх заповідях і в судах, в яких, як їх вчинить чоловік, житиме в них. І дали плечі, щоб не послухатися, і твердою вчинили свою шию і не послухалися. |
Огієнка | І сві́дчив Ти проти них, щоб наверну́ти їх до Зако́ну Твого, та вони чинили лихе́, і не слу́халися за́повідей Твоїх, і грішили проти Твоїх прав, — які коли б люди́на чинила, то жила́ б ними, — і ставало раме́но їх неслухня́не, а шию свою робили твердо́ю, і не слухалися. |
РБО | Ты наставлял их, чтобы вернуть их к Закону Твоему, а они поступали дерзко — не исполняли Твои заповеди, грешили против повелений Твоих, дающих жизнь тому, кто их исполняет. Упрямились они, упорствовали, не желали повиноваться! |
MDR | Ты их предупреждал. Ты говорил им возвратиться, но были слишком гордыми они. Указы Твои слушать отказались. Когда люди подчиняются Твоим законам, тогда они живут честно! Но наши предки нарушили Твои законы, - они упрямы были. Они от Тебя отвернулись, отказавшись слушать. |
NASB+ | And admonished them in order to turn them back to Thy law. Yet they acted arrogantly and did not listen to Thy commandments but sinned against Thine ordinances, By which if a man observes them he shall live. And they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck, and would not listen. |