Комментарии

Лопухин (Ср. Мк 2:11-12; Лк 5:24-25.)

В некоторых кодексах нет слов «взял постель свою», в русском переводе они подчеркнуты, в...

Другие переводы

ТурконякаАле щоб ви знали, що Син Людський має владу на землі відпускати гріхи, - каже спаралізованому: Встань, візьми своє ліжко і йди додому.
ОгієнкаАле щоб ви знали, що прощати гріхи на землі має вла́ду Син Лю́дський, — тож каже Він розсла́бленому: „Уставай, візьми ложе своє, та й іди у свій дім!“
РБОСейчас вы узнаете, что Сын человеческий имеет власть на земле прощать грехи. Встань, возьми свою циновку и ступай домой», — обратился Он к парализованному.
MDRНо Я покажу вам, что Сын Человеческий имеет власть прощать грехи на земле". И тогда Иисус сказал паралитику: "Вставай, возьми свою постель и иди домой".
NASB+"But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins" – then He said to the paralytic"Rise, take up your bed, and go home."