Комментарии

Лопухин (Ср. Лк 6:42.)

Обращает на себя внимание прежде всего слово «лицемер». Оно дает некоторым толкователям повод предполагать, что Спаситель здесь возвращается...

Другие переводы

ТурконякаЛицеміре, вийми спочатку колоду зі свого ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
ОгієнкаЛицеміре, — вийми перше коло́ду із вла́сного ока, а по́тім побачиш, я́к вийняти за́скалку з ока брата твого.
РБОЛицемер, вынь прежде бревно из собственного глаза и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата.
MDRЛицемер, прежде вынь бревно у себя из глаза и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза своего собрата.
NASB+"You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.