Турконяка | Або, як скажеш своєму братові: Дай витягну скалку з твого ока, коли ось колода в твоєму оці? |
Огієнка | Або як ти скажеш до брата свого́: „Давай вийму я за́скалку з ока твого́“, коли он колода у вла́сному оці? |
РБО | Как ты можешь говорить своему брату: «Дай я выну соринку из твоего глаза»? Посмотри, у тебя в глазу бревно! |
MDR | Как можешь ты сказать собрату своему: "Дай я выну у тебя соринку из глаза", если у тебя самого в глазу бревно? |
NASB+ | "Or how can you say to your brother, 'Let me take the speck out of your eye,' and behold, the log is in your own eye? |