Комментарии
Лопухин | (Ср. Мк 10:49; Лк 18:40).Хорошо заметно, что здесь у Луки мягкие, изящные и точные греческие выражения. Матфей и Марк употребляют... |
Другие переводы
Турконяка | Ісус зупинився, покликав їх і мовив: Чого хочете, щоб Я зробив вам? |
Огієнка | Ісус же спинився, — покликав їх та й сказав: „Що́ хочете, щоб Я вам зробив?“ |
РБО | Иисус остановился и подозвал их. «Чего вы хотите? Что для вас сделать?» — спросил Он. |
MDR | Тогда Иисус остановился и сказал им: "Что вы хотите, чтобы Я сделал для вас?" |
NASB+ | And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want Me to do for you?" |