Комментарии

РБО…голод. — В некоторых рукописях: «голод и смуты».
РБО…родовые схватки. — См. прим. к Мф 24:8.
Лопухин «Смятения» (ταραχαί) - только здесь. В Евангелии Матфея: «землетрясения», т. е. различные потрясения в народной жизни, которые будут приводить в замешательство (корень...
МакАртур начало болезней В греческом переведенное слово означает «родовые схватки». Господь ссылался на страдания, которые испытывает женщина при рождении ребенка. Родовые схватки сигнализируют о...

Другие переводы

ТурконякаБо повстане народ проти народу, царство проти царства; будуть землетруси місцями, буде голод [і розруха]. Це початок мук.
Огієнка„Бо повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“, будуть землетруси місця́ми, буде голод. Це поча́ток терпінь породільних.
РБОВосстанет народ на народ и царство на царство, землетрясения будут во многих местах, будет голод. [46] Это только родовые схватки. [47]
MDRИбо восстанет народ против народа и царство против царства. В различных местах будут землетрясения, и наступит голод. Это будет подобно родовым мукам.
NASB+"For nation will arise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will [also] be famines. These things are [merely] the beginning of birth pangs.