Комментарии

Лопухин У евангелиста Матфея нет рассказа о бедной вдове, положившей в сокровищницу храма две лепты (этот рассказ есть у Луки - Лк 21:1-4). Христос сидел «против...
МакАртур все пропитание свое Это можно было бы перевести «все средства, которые она имела, чтобы жить». Это означало, что она не будет иметь возможность поесть до тех пор, пока не заработает еще....

Другие переводы

Турконякабо всі вкидали надлишки, а вона дала зі свого убозтва все, що мала, увесь свій прожиток.
ОгієнкаБо всі клали від ли́шка свого, а вона покла́ла з убо́зтва свого все, що мала, — свій прожиток увесь“.
РБОВсе, кто клал деньги в сокровищницу, клали излишек, она же, такая нищая, положила все, что у нее было, все, на что жила».
MDRибо те пожертвовали от избытка своего, она же отдала всё, что у неё было на жизнь".
NASB+for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on. "