Комментарии

Лопухин Эти стихи представляют собой почти буквальное повторение Мф 3:7-10. Различие состоит только в том, что у Матфея Иоанн обращается с обличениями к фарисеям и саддукеям, а у...
МакАртур камней Ср. 19:4; 19:4). Возможно, эта образность вторит таким ветхозаветным стихам, как Иез 11:19;

Другие переводы

ТурконякаОтож зробіть плоди, гідні каяття, і не пробуйте казати в собі: Маємо батька Авраама. Кажу бо вам, що Бог може з оцього каміння піднести дітей Авраамові.
ОгієнкаОтож, учиніть гідний плід покая́ння. І не починайте казати в собі: „Маємо ба́тька Авраама“. Бо кажу вам, що Бог може підне́сти дітей Авраамові з цьо́го каміння.
РБОДокажите на деле, чего стоит ваше раскаяние! Только не вздумайте говорить в душе: „Наш отец — Авраам“! Говорю вам, Бог из этих камней может сделать детей Аврааму.
MDRВы должны совершить что-нибудь, что покажет, как переменились вы на самом деле. Не хвалитесь же попусту, и не говорите: "Авраам - отец наш". Ибо говорю вам, Бог может сотворить сыновей Авраамовых из этих камней.
NASB+"Therefore bring forth fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I say to you that God is able from these stones to raise up children to Abraham.