Комментарии

РБО…была вдовой уже восемьдесят четыре года. — Возможен иной перевод: «ей было уже восемьдесят четыре года».
Лопухин «Тут была также» - правильнее: «и была» (καὶ ἦν) - «Анна пророчица», т. е. женщина, одаренная способностью составлять священные песнопения (ср.
МакАртур Вдова лет восьмидесяти четырех Вероятно, это означает, что она была вдовой в возрасте 84 лет, а не то, что она овдовела так давно, поскольку если бы она была вдовой 84 года после 7-летнего...

Другие переводы

Турконякаудова, вісімдесяти чотирьох років, яка не відходила від церкви, служачи вдень і вночі постом та молитвами.
Огієнкаудова ро́ків вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі поста́ми й моли́твами.
РБОона овдовела и была вдовой уже восемьдесят четыре года. [16] Она никогда не покидала Храма, день и ночь служа Богу постом и молитвой.
MDRа потом до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Никогда не оставляла она храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу.
NASB+and then as a widow to the age of eighty-four. And she never left the temple, serving night and day with fastings and prayers.