Комментарии

Лопухин С полной верой в слова Ангела, пастухи отправились к Вифлеему и нашли вс согласным с тем, что им было возвещено о рожденном Младенце. Они, вероятно, прежде всего направились к гостинице, у которой,...

Другие переводы

ТурконякаІ сталося таке, що коли ангели відійшли від них на небо, пастухи почали казати один одному: Ходім же до Вифлеєма і подивимося, що там сталося, про що Господь сповістив нам.
ОгієнкаІ сталось, коли анголи́ відійшли від них в небо, пастухи зачали́ говори́ти один о́дному: „Ходім до Вифлеєму й побачмо, що́ сталося там, про що́ сповістив нас Господь“.
РБОКогда ангелы вернулись на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем, посмотрим на то, что там случилось и о чем нам поведал Господь».
MDRКогда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: "Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".
NASB+And it came about when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds [began] saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us."