Комментарии
РБО | С этого стиха начинается речь жителей Иерусалима. |
РБО | …народ, что не мог спасти нас! — По-видимому, намек на египтян, которые незадолго до падения Иерусалима в 586 г. до н. э. пытались помочь царю Седекии, ср. Иер 37:7. |
Лопухин | Говоря о причинах страшного гнева Божия, обрушившегося на головы иудеев, пророк указывает, прежде всего, на грехи пророков и священников иудейских, особенно омрачивших себя и навлекших на себя... |
Лопухин | Речь идет о надеждах, какие жители осажденного халдеями Иерусалима возлагали на прибытие вспомогательного египетского войска. |
Другие переводы
Турконяка | Ще як ми були, наші очі пропали надаремно (очікуючи) нашу поміч. Задивляючись ми задивлялися на нарід, що не спасає. |
Огієнка | Уже прогляділи ми очі свої, даре́мно чека́вши на поміч собі, — на варті своїй ми чекали наро́ду, який нас не спас. |
РБО | А мы все глаза проглядели, на помощь надеялись тщетно! С башен смотровых смотрели, ждали народ, что не мог спасти нас! [5] [6] |
MDR | Глаза измучили мы, помощь ожидая. Но помощь не пришла. Со сторожевых башен мы смотрели, ожидая народ, который спас бы нас. Но ни один народ к нам не пришёл. |
NASB+ | Yet our eyes failed; [Looking] for help was useless. In our watching we have watched For a nation that could not save. |