Комментарии

РБО…разорвал свои одежды… — Обычный в Ветхом Завете жест траура и покаяния.
Лопухин Такое сильное уныние народа произвело не самое поражение, как незначительное по числу убитых, а оставление его Богом, лишение божественной помощи, которое он справедливо увидел в этом поражении....

Другие переводы

ТурконякаІ роздер Ісус свою одіж, і впав Ісус на землю на лице перед Господом до вечора, він та ізраїльські старшини, і насипали порох на свої голови.
ОгієнкаІ роздер Ісус одежу свою, та й упав на обличчя своє на землю перед Господнім ковчегом, і лежав аж до вечора він та Ізраїлеві старші́, і посипа́ли порохом свою го́лову.
РБОИисус разорвал свои одежды [9] и простерся ниц пред ковчегом Господа и до вечера не вставал с земли, и вместе с ним — старейшины Израиля. Головы свои они посыпали пылью.
MDRКогда Иисус об этом узнал, он разорвал на себе одежды, выражая тем самым печаль, упал на землю перед святым ковчегом и лежал там до вечера. И старейшины Израиля тоже посыпали головы свои пылью в знак печали.
NASB+Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the Lord until the evening, [both] he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.