Турконяка | І буде, коли в йорданській воді спочинуть ноги священиків, що несуть кивот завіту Господа всієї землі, йорданська вода відійде, а вода, що сходить згори, стане. |
Огієнка | І станеться, коли спи́няться сто́пи ніг священиків, що носять ковчега Господа, Владики всієї землі, у воді Йорда́ну, буде спи́нена вода, що тече зве́рху, і стане одним валом“. |
РБО | Когда ноги священников, несущих ковчег Господа, Владыки всей земли, ступят в воды Иордана, вода в Иордане иссякнет. Все воды, что текут с верховьев, остановятся и встанут стеной». |
MDR | Священники понесут ковчег Господа, Владыки всей земли, перед вами в Иордан, и когда они войдут в воду, течение воды остановится, и она стеной встанет позади этого места". |
NASB+ | "And it shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off, [and] the waters which are flowing down from above shall stand in one heap." |