Комментарии
| Лопухин | Оставляя дом Раави, соглядатаи в кратких, несколько отрывочных словах, сообразно с душевным своим состоянием, высказали снова условия, которые она должна выполнить для того, чтобы их клятва... | 
| Лопухин | Если не сделаешь так... это выражение прибавлено для устранения неясности библейского текста вследствие его краткости. Несмотря на это, в других древних и новых переводах нет подобного... | 
Другие переводы
| Турконяка | І сказали до неї мужі: Ми є чисті в цій твоїй клятві. | 
| Огієнка | І сказали до неї ті люди: „Ми будемо чисті від цієї прися́ги тобі, що ти заприсягла́ нас, якщо ти не вчиниш так. | 
| РБО | Лазутчики сказали Раав: «Вот как мы выполним клятву, которую дали тебе. | 
| MDR | И сказали они ей: "Мы дали тебе обещание. Но если ты хочешь, чтобы мы выполнили его, сделай вот что: | 
| NASB+ | And the men said to her, "We [shall be] free from this oath to you which you have made us swear, |