Комментарии
Лопухин | Оставляя дом Раави, соглядатаи в кратких, несколько отрывочных словах, сообразно с душевным своим состоянием, высказали снова условия, которые она должна выполнить для того, чтобы их клятва... |
Лопухин | Если не сделаешь так... это выражение прибавлено для устранения неясности библейского текста вследствие его краткости. Несмотря на это, в других древних и новых переводах нет подобного... |
Другие переводы
Турконяка | І сказали до неї мужі: Ми є чисті в цій твоїй клятві. |
РБО | Лазутчики сказали Раав: «Вот как мы выполним клятву, которую дали тебе. |
RST | И сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так: |
MDR | И сказали они ей: "Мы дали тебе обещание. Но если ты хочешь, чтобы мы выполнили его, сделай вот что: |
NASB+ | And the men said to her, "We [shall be] free from this oath to you which you have made us swear, |