Комментарии

Лопухин Оставляя дом Раави, соглядатаи в кратких, несколько отрывочных словах, сообразно с душевным своим состоянием, высказали снова условия, которые она должна выполнить для того, чтобы их клятва...
Лопухин Если не сделаешь так... это выражение прибавлено для устранения неясности библейского текста вследствие его краткости. Несмотря на это, в других древних и новых переводах нет подобного...

Другие переводы

ТурконякаІ сказали до неї мужі: Ми є чисті в цій твоїй клятві.
РБОЛазутчики сказали Раав: «Вот как мы выполним клятву, которую дали тебе.
RSTИ сказали ей те люди: мы свободны будем от твоей клятвы, которою ты нас закляла, если не сделаешь так:
MDRИ сказали они ей: "Мы дали тебе обещание. Но если ты хочешь, чтобы мы выполнили его, сделай вот что:
NASB+And the men said to her, "We [shall be] free from this oath to you which you have made us swear,