Комментарии
| РБО | Пс 21:19 | 
| Лопухин | О пребывании Христа на кресте Иоанн подробно не повествует, но рисует перед взором читателя четыре поразительные картины. Здесь находится первая картина - разделения воинами одежд Христа, о чем... | 
| МакАртур | Иоанн цитирует Пс 21:19. В этом псалме Давид, окруженный скорбью и насмешками своих противников, чтобы изобразить глубину своих страданий, использовал символизм обычной... | 
Другие переводы
| Турконяка | Тож міркували між собою: Не роздираймо його, але киньмо жереба на нього, - кому припаде. Це щоб збулося Писання, де мовиться:  Розділили мій одяг між собою і за мій плащ кидали жереба. Вояки так і зробили.  | 
| Огієнка | Тож сказали один до одно́го: „Не будемо дерти його, але же́реба киньмо на нього, — кому припаде́“. Щоб збуло́ся Писа́ння: „Поділили одежу Мою між собою, і метну́ли про шату Мою жеребка́“. Вояки ж це й зробили. | 
| РБО | «Не будем ее рвать, — сказали они друг другу. — Лучше бросим жребий, кому достанется». Потому что должны были исполниться слова Писания:  «Разделили меж собой одежду Мою —  что воины и сделали.бросали жребий о Моем одеянии», —  | 
| MDR | Тогда они сказали друг другу: "Давайте не будем разрывать его, а бросим жребий, кому он достанется". Так всё произошло во исполнение Писания, где сказано:  "Они разделят между собой Мою одежду, и кинут жребий, кому она достанется".  Так солдаты и сделали. | 
| NASB+ | They said therefore to one another,  "Let us not tear it, but cast lots for it, [to decide] whose it shall be"; that the Scripture might be fulfilled, "They divided My outer garments among them, and for My clothing they cast lots."  |