Комментарии
| РБО | Ис 6:10 | 
| Лопухин | Какая же причина такого печального и для многих непонятного явления, как неверие народа, который давно уже приготовлялся к принятию Мессии? Потому, отвечает евангелист, не могли (древние греческие... | 
| МакАртур | В этих стихах Иоанн дал библейское объяснение такому массовому, катастрофическому неверию со стороны иудейского народа. Оно заключалось в том, что неверие не только предвиделось в Писании, но и... | 
Другие переводы
| Турконяка | що засліпив їхні очі, закам'янив їхні серця, щоб не бачили очима, не розуміли серцем і не навернулися, і уздоровлю їх.  | 
| Огієнка | „Засліпив їхні очі, і скам'янив їхнє серце, щоб очима не бачили, ані серцем щоб не зрозуміли, і не наверну́лись, щоб Я їх уздоро́вив!“ | 
| РБО | «Бог ослепил их глаза  и помрачил их ум, так что глаза их не видят, не разумеет ум. А иначе ко Мне обратились бы — и Я бы их исцелил».  | 
| MDR | "Бог ослепил людей и наделил их каменными сердцами, чтобы они не могли видеть глазами и понимать сердцами, и не обратились бы ко Мне за исцелением".  | 
| NASB+ | "He has blinded their eyes, and He hardened their heart; lest  they see with their eyes, and perceive with their heart, and be converted, and I heal them."  |