Комментарии
| Лопухин | Пророк говорит о нашествии саранчи, но так как в этом бедствии он видит предвестие и прообраз наступления страшного дня Господня, то черты того и другого в речи пророка сливаются, и описание... | 
Другие переводы
| Турконяка | день темряви і чорноти, день хмари і туману. Наче ранок розліється по горах численний і сильний нарід. Подібного до нього не було від віку і після нього не додасться аж до літ в роди родів.  | 
| Огієнка | день темно́ти та те́мряви, день хмари й імли́! Як несеться досві́тня зоря́ по гора́х, так наро́д цей великий й міцни́й. Такого, як він, не бувало відві́ку, і по ньому не бу́де вже більш аж до літ з роду в рід! | 
| РБО | день мрака и тьмы,   день мглы и бури. То не лучи зари  растекаются по горам — то народ несметный и мощный, каких не видали от века, каких уже не увидят грядущие поколения!  | 
| MDR | Это будет день мрака и тьмы, с нависшими тучами. На рассвете вы увидите, как вражеские полчища покрывают все горы - могучая армия, какой никогда ещё не бывало прежде и не будет вовеки.  | 
| NASB+ | A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, [So] there is a great and mighty people; There has never   been [anything] like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.  |