Комментарии

ЛопухинНочь рождения Иова навсегда должна остаться тьмою; никогда не должна увидать проблесков утренней зари - "ресниц денницы".

Другие переводы

Турконяка
Хай потемніють звізди тієї ночі, хай останеться (темною) і до світання хай не прийде, і хай не побачить ранної зорі, як сходить,
ОгієнкаХай поте́мніють зо́рі пора́нку її, нехай має надію на світло — й не буде його, і хай вона не побачить тремтя́чих повік зорі ранньої, —
РБО
Звезды ее в сумраке погаснут,
но напрасно будет ждать она рассвета,
и ресниц зари не увидит —
MDR
Пусть в утро это будет темною звезда. Пусть утреннего света ждёт та ночь, но никогда прийти ему не даст. И первых солнечных лучей не дай ему увидеть.
NASB+
"Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, Neither let it see the breaking dawn;