Комментарии
РБО | …Царю ужасов… — Метафорическое название смерти. |
Лопухин | По точному переводу с еврейского первая половина данного стиха должна читаться так: "он будет изгнан из его шатра, который служил его безопасностью". Пораженный неисцелимою болезнью, нечестивый... |
Другие переводы
Турконяка | Хай оздоровлення буде вирване з його життя, хай його захопить біда, царське обвинувачення. |
Огієнка | Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш... |
РБО | Вырвут его из домашнего покоя и к Царю ужасов [33] поведут. |
MDR | Он будет удалён из безопасности жилища и уведён к царю ужасов. |
NASB+ | "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors. |