Комментарии
Лопухин | Пророк так измучен неуспешностью своих увещаний, что хотел бы подобно Илии уйти в пустыню. Его единоплеменники — прелюбодеи и в прямом и в переносном смысле этого слова. Отвергшись от Бога, они... |
Лопухин | Пристанище путников — это так называемый хан — палатка или шалаш в пустыне, где на ночлег останавливаются путешественники и где нет ничего, кроме крова, — никаких необходимых для прожития... |
Другие переводы
Турконяка | І натягнули свій язик як лук. Обмана і невіра скріпилася на землі, бо з зла вийшли до зла і Мене не впізнали. |
Огієнка | Вони напина́ють свого язика́, немов лука свого́, для неправди, міцні́ють вони на землі не для правди, бо від злого до злого ідуть і не знають Мене, говорить Господь! |
РБО | Если бы имел я в пустыне пристанище, я бы народ мой оставил, от него ушел бы. Все они прелюбодеи, предателей стая! |
MDR | Если бы только был у меня в пустыне приют, где странники проводят ночь, я бы покинул народ мой неверный, отвернувшийся от Бога. |
NASB+ | O that I had in the desert A wayfarers' lodging place; That I might leave my people, And go from them! For all of them are adulterers, An assembly of treacherous men. |