Комментарии

Лопухин То наказание, которое возвещено Иудее и Иерусалиму в предшествующей главе, является вполне заслуженным. В Иерусалиме, столице Иудеи, царствует развращение нравов. Не стало людей честных, ради...
ЛопухинКлянутся ложно, т. е. сами не придают никакого значения своей клятве именем Иеговы. — Очи Твои не к истине ли?, т. е. а Ты, Господи, ценишь только одну истину!

Другие переводы

Турконяка
Господи, чи не твої очі на вірність? Ти їх побив, і вони не боліли. Ти їх викінчив, і вони не забажали прийняти напоумлення. Вони зробили їхні лиця твердішими від каменя і не забажали повернутися.
ОгієнкаХіба ж о́чі Твої не для правди, о Господи? Ура́зив Ти їх, але їм не боли́ть, понищив Ти їх, та відмовились узяти поу́ку вони, обличчя свої поробили від скелі тверді́шими, відмо́вилися наверну́тись!
РБО
Око Твое, о Господь,
разве не увидит правды?
Ты сокрушал их —
они не отступились,
убивал — не вразумила их кара!
Стали они тверже камня,
отвергли раскаяние.
MDR
О Господи, я знаю: хочешь Ты, чтоб люди были верными Тебе; Ты бьёшь их, но они не ощущают боли. Ты наказал их, но они не извлекли урока. Они упрямятся и не желают покаяться в своих грехах.
NASB+
O Lord, do not Thine eyes look for truth? Thou hast smitten them, [But] they did not weaken; Thou hast consumed them, But they refused to take correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to repent.